colunistas@tecnopress-editora.com.br
No mundo da perfumaria existem termos difíceis de traduzir para o português do Brasil, e, ás vezes, de explicar. Essa coluna tentará desvendar alguns desses mistérios, ou simplesmente fornecer algumas explicações para simplificar a compreensão desse mundo fascinante.
Começarei explicando o significado de alguns termos que se referem ao desempenho ou à performance de um perfume. Para que haja maior clareza, indicarei primeiro em itálico a palavra do jargão da indústria, muitas vezes derivada do francês ou do inglês, seguida da melhor tradução que encontrei. Aclaro que não sou linguista, mas sim um avaliador de perfumes que passou quase trinta anos da sua carreira profissional entre a França e o Brasil!
- Puissance (potência): a potência da fragrância é a característica mais difícil de ser avaliada objetivamente, já que nessa avaliação entra o aspecto subjetivo da apreciação da fragrância. De forma geral, quando uma fragrância é apreciada, ela também é... potente para os amadores de fragrâncias. Aliás, há uma anedota significativa sobre isso. Durante uma pesquisa que foi realizada na África do Sul, a conclusão foi de que a fragrância pesquisada avaliada era too strong, ou seja, era “demasiado potente”, portanto, essa avaliação seria negativa. Mas percebi que, na realidade, too strong significava “muito boa” quando uma entrevistada exclamou com um amplo sorriso: ”This fragrance is too strong, it is very good!”. Traduzindo: essa fragrância é demasiado potente, ela é muito boa! A pesquisa precisou ser refeita, tendo em conta o significado exato de too strong para os sul-africanos. Dito isso, a potência de uma fragrância está intimamente ligada à sua concentração.
As concentrações das diferentes apresentações de perfumes são as mostradas a seguir, conforme a classificação da Fédération des Entreprises de la Beauté (Febea), a Federação de Empresas da Beleza, sediada na França.
- Extrait (extrato) 20%-40%: para se vestir em uma noite especial, bastam 2 gotas de extrait de Chanel No 5, segundo a recomendação de Marilyn Monroe. Também pode ser vestida no teatro, na ópera, mas nunca a um restaurante estrelado, para não competir com os aromas da comida do chefe.
- Eau de parfum - EDP (água de perfume) 10%-20%: é indicado usá-la no dia a dia, mas não no metrô, na hora do rush, para não incomodar os outros passageiros.
- Eau de toilette - EDT (água de toilette) 5%-15%: é indicado usá-la no dia a dia.
- Eau de cologne - EDC (água de colônia) 2%-8%: a indicação é usá-la no dia a dia, para transmitir frescor, já que as águas de colônia privilegiam ingredientes frescos e voláteis, hesperídicos e cítricos.
- Eau fraîche (água fresca) < 3%: é indicado usar fragrâncias com essa concentração de água fresca para a pessoa ficar levemente perfumada depois do banho.
- Tenue (longevidade): a melhor definição de tenue (longevidade) é o tempo total que o perfume permanece detectável na pele. Em português o termo fixação também pode ser usado como tradução da palavra francesa tenue, mas é bom saber que, em uma fragrância, a fixação não vem de um ingrediente fixador. Na minha opinião, nas fragrâncias não existe um único fixador, mas sim um conjunto de ingredientes que tem o poder de prolongar o tempo de permanência do seu cheiro na pele. Essa qualidade está intimamente ligada ao grau de evaporação do ingrediente. Quanto maior é o tempo de evaporação do ingrediente, maior é a tenue (longevidade) da fragrância na pele. Portanto, a tenue de uma fragrância depende de uma melhor combinação de ingredientes que tenham o poder de prolongar a perfumação da pele por mais tempo, ou seja, daqueles com evaporação mais lenta. Exemplos de ingredientes com evaporação lenta são os das famílias amadeiradas (sândalo, cedro etc.), algumas especiarias (como canela e açafrão), os animalizados (por exemplo, âmbar cinza e musk) e os gourmands (como vanilla e cumaru). Um sinônimo de tenue usado na perfumaria é substantivité, que significa ”sustentividade”, mas esse termo é mais usado na perfumaria funcional, por exemplo, para caracterizar a remanência de uma fragrância de um amaciante na roupa. Ingredientes com mais remanência na roupa são o patchouli e os musk.
- Bloom (em inglês) e diffusion (em francês) significam “difusão” (em português): é a distância em que a fragrância se difunde ao seu redor. Uma fragrância com forte projeção ou difusão pode ser percebida por alguém que esteja de 2 a 3 metros de distância da pessoa que estiver usando essa fragrância, sem que esta pessoa precise se aproximar dele(a). Bloom e diffusion se referem à capacidade de uma fragrância ocupar o espaço.
- Sillage (rastro): é a marca invisível que uma pessoa deixa ao passar. Um rastro forte significa que a fragrância permanece em um cômodo, corredor ou elevador, ou até na rua, depois que ela passa... E esse rastro pode ser o responsável pelo começo de muitas histórias românticas.
A linha Toque Seco da Garnier ganha um novo integrante: o Hidratante Fac...
A Haskell Cosméticos lança a linha Acidificante Matizadora. Desenv...
A Francis, marca da Flora, apresenta um novo posicionamento. O movimento refor&c...
O Boticário apresenta Cuide-se Bem Deleite Caramelizado, lan&cced...
A Fenty Skin apresenta Body Collection, uma linha completa de cuidados p...
A A.i.r Aesthetics, marca do Grupo Airela, apresenta a linha DermaSkyn, ...